Размер видео: 1280 X 720853 X 480640 X 360
Показать панель управления
Автовоспроизведение
Автоповтор
ถ้าจำไม่ผิดเคยมีคนอธิบายว่า อาโนเนะ น่าจะมาจากเวลาที่คนญี่ปุ่นพูดกับคนไทยในยุคก่อนๆ แล้วนึกภาษาไทยไม่ออก ก็มักจะ อาโน่..... แล้วมักจะจบประโยคด้วยคำว่า เนะ รวมๆกับกิริยาของสาวญี่ปุ่นที่กระดุ๊กกระดิ๊กน่ารัก คำว่าอาโนเนะ เลยเป็ยแสลง = น่ารักแบบญี่ปุ่น (คำนี้น่าจะเริ่มใช้ยุค 80)
ใช่เลย
โอ้ เป็นความรู้มากค่ะ ไม่รู้ว่าถูก100% หรือเปล่าแต่ค่อนข้างเมคเซนต์มากเลย
”อาโนเน่“เป็นภาษาญี่ปุ่นปัจจุบันนี่แหละครับ คนญี่ปุ่นพูดกันทั่วไปครับ ประมาณว่า เอ่อ
@@kingnarathipเขาคงหมายถึงที่คนไทยเริ่มเอาคำว่าอาโนเนะมาแปลว่าน่ารักแบบญี่ปุ่นตอนช่วง80ค่ะ
ถูกไหมไม่มีใครรู้ แต่ตอนเด็กๆช่วยแม่ขายข้าวอยู่สีลมตอน2518 คนญี่ปุ่นจะใช้คำว่า อ่าเน๊ะ บ่อย บ่อยจนชินหู มีคำว่า ยั๊ยๆ ไย๊ๆ อะไรนั่นอีก มันจะมาดังหนักๆก้ช่วง เพลงผู้หญิง2คนแต่งแนวญี่ปุ่นร้องเพลงน่ะ ขอโทษด้วยที่ไม่รู้จักวงผู้หญิง2คนนั้น แต่คำว่า คิขุอาโนเนะ มันก้เริ่มดังไปทั่วก้ตอนนี้
ห๊ะ!! 🇯🇵=หาเรื่อง, ไม่พอใจ 🇹🇭=ขานรับ, งง, แปลกใจเอ๊ะ!! 🇯🇵=ขานรับ, งง, แปลกใจ 🇹🇭=หาเรื่อง, ไม่พอใจสับสนมากค่ะ 🤣😅
ฮะ = ครับ / ฮ่ะ = ค่ะ / ต้อว ห๊า.!!..ถึงจะแปลว่า อะไร...../. อีหยัง = อะไร / อีหยังเกาะ ไม่ใช่อะไรเกาะตามร่างกาย แปลว่า อะไรนะ WHAT ? อันได๋ = อันไหน/ แมนหยู่บ๊อ = จริงเหรอ 555 กลายเป็นภาษาอิสานไปเลย
5555 เซมากูเตะ ไม่ได้ยินนานมากกกก มันมาจากคาเมนไรเดอร์ของญี่ปุ่น มีแต่งเป็นเพลงด้วย เซมากูเตะ เซมากูต่อย เซมาบ่อยๆ กูทั้งต่อยทั้งเตะ
คำนี้เคยฮิตมากๆสมัยก่อน
เซมากูเตะ คำ40ปี+ ที่ยังหาโอกาสใช้ไม่ได้เลย 5 5
@@swan_hugs ผม25 ยังทันเลยครับลุง 🤣
ผม 15 ทุกวันนี้ก็ยังมีคนใช้ครับ 5555555 @@swan_hugs
อาโนเนะเป็นคำที่ นางเองในเรื่องขอหยุดใจไว้ที่รัก2527(อนุสรา จันทรังษี)ชอบพูดอาโนเนะกับพระเอก(เล็ก คาราบาวปรีชา ชนะภัย)ทุกครั้งที่ทำอะไรผิด สมัยก่อนคนไทยจึงใช้คำว่า อาโนเนะกับคนที่ชอบแต่งตัว หรือทำอะไรน่ารักๆ เหมือนคนญี่ปุ่น พอเวลาผ่านไปกลายเป็นคำติดปาก ถ้าอยากรู้ความหมายจริงๆต้องไปถามนักแสดงกับผู้กำกับ😁😁😁😁
สมัยก่อนคนไทยชอบหนังฮ่องกง แล้วคนพากย์หนังฮ่องกงมักจะติดฮาแนวๆทีมพากย์พันธมิตร เลยชอบเอามาเล่นคํากัน จะว่าไปคิดถึงยุคหนังฮ่องกงจัง
ตอนเด็ก ๆ ได้ยินบ่อยมาก
今日のbeam senseiのRUclipsでタイ語で日中韓タイコラボの動画を見て本当に参考になりました。ありがとうございます。僕もタイ語の勉強を継続して、僕も今日beam senseiのRUclipsで学んだ事を使えるように精進します。次回のbeam senseiのRUclipsを楽しみにしています。
หวังฟันเจ้า, หล่อจังเว้ย, ฉี่เฉียงเฉียง, เยี่ยวตงหัว, เยี่ยวไหล, ยองยองฉี่, ฉี่เฉี่ยวหัว, หวังปี้, ปี้ตงหลัง คำพวกนี้เกิดจากมุกตลกคาเฟ่ ที่เอาคำไทยมารวมกันแล้วมีสำเนียงคล้ายภาษาจีนเวลาพูดก็ต้องใส่สำเนียงจีนไปด้วย เขามาเป็นมุกเล่นกันฮาๆ ของชื่อตัวละครในเรื่องที่เขาเล่น เครดิตความครีเอทนี้ต้องยกให้เหล่าพี่ๆอาๆตลกคาเฟ่เขาเลยครับ
เซมากูเตะ น่าจะเลียนสำเนียงญึ่ปุ่น
@@PakJira-J ใช่ครับสำเนียงญี่ปุ่น😊
คำว่าอาโนเนะที่ใช้แทนคำว่าน่ารักนั้นมาจาก อาการที่คนญี่ปุ่นชอบพูดหรืออุทานคำว่าอาโนหรืออาโนเนะ แล้วเกิดความน่ารักในกริยา+น้ำเสียงของคำนี้ เราเลยแทนอาการน่ารักนั้นด้วยคำว่าอาโนเนะไปเลยครับ คำว่าคิขุนั้นเสียงมันคล้ายๆในภาษาญี่ปุ่นครับ เราไม่รู้ความหมายแต่เสียงคำว่าคิขุมันน่ารักดี เลยเหมารวมไปเลยว่า คิขุ คือน่ารักแบบญี่ปุ่น (เป็นแสลงวัยรุ่นยุคนั้น)
พี่บีมบอกอย่าไปใช้กันMe: จดจำและนำไปใช้ 😂😂😂😂😂
国によって言葉のとらえ方が違ってくるのが分かりました!勉強になります😊僕もタイ人 に「は」って言われた時はビックリしました😂
"ฉี่เฉียงเฉียง" เป็นมุขตลก อำกันขำๆล้อเล่นว่า "เอ็งเยี่ยวไม่ตรง" ไม่มีความหมายเป็นแค่ทับศัพย์
ถูกต้อง
ตลกคาเฟ่มุกหนังจีนพวก ตลค เหล่านี้ชอบมาประจำเลย ฉี่เฉียงเฉียง ฉี่เลยโถ หวังปี้เจ้า 😂😂
Piss diagonally 555555+
@@real_ism4636หวังสี่เจ้า เจ้าอย่าหวัง คนอีสานชอบเรียกชื่อเพื่อนแบบขำๆ😂😂😂😂😂
หวังจีฮู
โอ้โห พวกคุณภาษาไทยเป๊ะมาก
มีคำว่า"กลัว"ในภาษาญี่ปุ่นออกเสียง 怖い。Kowai คล้ายภาษาไทย ซึ่งเป็นคำหยาบเหมือนกันครับ 😆
いさかさんがどんどんタイ語上手になってて驚き😳すごい!!!✨
11:55 ชื่อเกาหลีมีเยอะ เช่น ยุงบินชุม ซอยเตียงทรุด พุงนำนม คันตงฮี ฯลฯ 😉
วอนนอนคุก ยืนงงในดงเกย์
ทุกภาษาถ้าไม่ฟังสำเนียงอักขระและสระ มันจะฟังเป็นแบบภาษาเราที่เป็นคำหยาบหรือคำตลกได้ เคยฟังเพลงอินเดียที่มีคนเคยเอามาทำลงยูทูปทั้งเพลงมีคำว่า หำดำ เกือบทั้งเพลง เราฟังแล้วขำแต่ความหมายของคำนั้นเราก็ไม่รู้ ฟังแล้วเอามาเล่นสนุกได้อย่าไปจริงจังครับ
ผองเพื่อนทั้ง 4 อยู่ด้วยกันคือ สนุกม๊ากกก❤❤ ได้ความรู้ไปด้วยเฉยเลย
ฉี่เฉียงเฉียง มาจากคำว่า สี่เหวินเฉียง (แสดงโดย โจวเหวินฟะ) ซึ่งเป็นพระเอกในหนังเรื่องเจ้าพ่อเซี่งไฮ้เมื่อ 40 ปีที่แล้ว ♥
พี่ผู้หญิงเป็นคนจีนแผ่นดินใหญ่หรือไทยเชื้อสายจีนหรอครับ เขารู้เรื่องไทยลึกมากตั้งแต่ขนบธรรมเนียมยันมุกตลก ฉี่เฉียงเฉียง เยี่ยวเชี่ยวหัว เขาเข้าใจมุกด้วยความหมายตรงตัวเลย ก็คือยืนฉี่แบบลำตัว45°เป็นมุมเฉียง มันตลกตรงที่ท่ายืนฉี่แบบนี้มนุษย์ปกติเขาไม่ทำกันแถมยังเอามาเป็นชื่อตัวเองอีก มันเป็นมุกของตลกยุคคาเฟ่
โบโบ น่ารักมากรอบรู้ทุกภาษา
เกาหลีส่วนใหญ่เป็นชื่อฮาๆ มากกว่า วอนนอนคุก แมงดาชุม ดูซกมก จวนมีพุง คานยังคอย ทวงยาดอง แล้วสอนคำหยาบดีแล้วครับ เพราะไม่ยอมสอนคำหยาบกันนี่ล่ะ บางคนเลยไม่รู้
😮😮 แจกันดอง, ยองยองซอย, ยองฮิมฮี 😮😮
มีคันซอกฮีอีกครับ😂😂
เดี๋ยวเอาชื่อแปลก ๆ ไปเล่าให้ยอนฟัง 😂
ยุงบินว่อน อะไรแบบนี้😂
@@BeamSensei อย่าลืมคันซอกฮีผมนะครับ😅🤣
คนไทย คำว่า "อยากเจอ" ก็เริ่มจะมีหลายความหมายแล้วครับ ทั้งท้าทาย และ คิดถึง อยากเจอหน้า
ชอบคลิปตัวนี้มากครับ.... มารวมกันบ่อยๆนะครับ... ยอดเยี่ยมครับ
ตอน ม ปลาย บ้านเราเป็นhost ให้นักเรียน AFSญี่ปุ่น ตอนนั้น มีเพลงของวงทิค แทค โท ดัง พอเธอได้ฟังท่อน กุ๊กกิ๊กวัยหวาน ซ้ำยัง อาโนเน๊ะ ก็ขำทุกครั้ง ขำแบบตัวงอ
บอยสเก๊าท์รึป่าวครับ😅
ชวนกันมาอีกน่ะ สนุกดี
ขอบคุณค่าา
คลิปนี้สนุกมาก ตลกแต่ละอันมาก เกินคาด😂😂 ละชอบตั้งชื่อในเกมว่าเอชิ ละมีคนรู้ภาษาญี่ปุ่นทักว่าคนอะไรชื่อตีน😂😂
คอนเท้นท์สนุกมาก ขออีกเถอะชอบมาก เคยชื่อรายการอะไรไม่รู้ที่ใต้วัน เชิญ โทนี่จา (ที่เล่น ช้างกูอยู่ไหน) ไปสัมภาษณ์ คำไทยที่คนใต้หวันตกใจ สีเขียว สีน้ำตาล สีขาว พิธีกรหัวเราะท้องแข็งมาก
ฮ่องกงครับ
พอถึงคำว่า "ฮะ" ผมเก็ตบริบทเลย หน้าพระเอก-นางเอกซีรีห์เกาหลีดุจะเอาเรื่องกัน หรือหน้าฮามาดะซังตอนดุพวกรุ่นน้องในเกมห้ามหัวเราะลอยมาเลย 😂
คนญี่ปุ่นตกใจจริงคำว่าฮะ มีคนมาฟ้องหลายคน 555😂 แต่ถ้าอยู่นาน ๆ ไปเขาก็จะชิน
ขอรีเควสทำเรื่องมุขตลกหน่อยครับเค้าว่ากันว่าจะเข้าถึงภาษาและวัฒนธรรมชาตินั้นๆ ชี้วัดได้จากการเข้าใจมุขตลกนะครับ
คุณดายอนเรียบร้อยน่ารัก>
มารวมตัวกันบ่อยๆนะคะ สนุกมากเลยคลิปนี้
ชอบพี่บีมครับ พี่สวยที่สุดครับ😍😘😘😊❤❤
สนุกๆพี่ยอนน่ารักเน๊อะ🎉
ปิดคลิปกางเกงช้างอย่างสวย…🎉🎉🎉
ขอให้ถึง 1,000,000 ซับไวๆ นะครับ🎉
หัวข้อต่อไป คำผวน 😂😂หรือมุข ตลกไทยที่ได้ยินครั้งแรก รู้สึกยังไง
รอชมค่ะ❤
เหมือนกันค่ะรอชมด้วยกันนะค่ะ
ขอบคุณนะคะที่รอชมกันดีใจมากค่ะ 🥹🍑
กางเกงสวยทุกคนเลยจ้า
やはりシモの話は国関係なく盛り上がりますね😅
เจอ เฮ้ย มาโกโตะ! นี่หลุด 555
มีความรู้มาก ชอบมากค่ะ
อยากจะบอกว่า..ขอบคุณมากครับ 🙏 ได้สาระล้วนๆเลย ที่ติดตามก็เพราะคลิปนี้เลยนะครับ❤
정말 대단해요
ภาษาเกา คำว่าจองคุกแปลไทยว่าอะไร และฮี และฮัม ออกเสียงในภาษาไทยก็หยาบเหมือนกัน แต่ไทยเราไม่คิดมากความหมายในแต่ละภาษาเขาอาจมีความหมายสุภาพ แต่เวลาออกเสียงหยาบคายสำหรับต่างชาติ มันไร้สาระที่จะมานั่งหัวเราะเจ้าของภาษาที่เขาคิดว่าเขาพูดสุภาพแล้ว เหมือนไม่ให้เกียรติกัน
ฟังสนุกๆๆๆๆมากครับ
คำเกริ่นนำก่อนจะพูด ก่อนจะตอบ ก็ได้ยินบ่อย ในอนิเมะซับ ที่ใช้คำว่า อาโน.....
สำหรับ ผู้หญิงที่ชื่อ เปิ้ลเวลาแนะนำให้คนจีนรู้จักเขาก็จะนึกในใจว่าช่างเป็นชื่อที่ จดจำ และ เรียก ง่ายแท้ๆ
คอนเทนต์คำพ้องเสียงแบบนี้สนุกครับ
ต่างชาติทั่ว..โลกเขายอมารับ..ภาษาไทย..ครับ
ฮะเก๋า 😀ชาบูแปลว่ายาบ้า 😂🤣พี่ตด 😣🤧
น่ารักจุงเบย
คิดถึงๆๆ สนุกมากเลยเซนเซย์ รอตอนต่อไปงับบบ
คิดถึงทุกคนเหมือนกันค่ะปีนี้จะพยายามทำคลิปให้เยอะกว่าปีที่แล้วนะ 555 ขำไว้ก่อนทำได้เปล่าไม่รู้
ชอบแก๊งนี้มากกก
กางเกงสีแดงน่ารักครับ
เบิ้นๆ แสดงว่าหลานเฒ่าแก่อยู่ใต้หวันหรอกด่าข่อยนะชิ😅😊 เค้าเยี่ยว😂
動画配信お疲れ様でしたパッと見て井坂さんのヘアスタイルにまず驚きました😅やはりタイ語の発音と速さにまだ慣れない自分です😢質問ありますCGM48のステージ挨拶で、サワディーザウと言ってるように聴こえます、このザウ?ダウ?は何ですか?🤔
sawasdee ka/krub 基本的なタイ語です。sawasdee Jao タイ北部の現地言語です。
ยอนดูเขินมาก
อยากให้เรื่องเกี่ยวกับความหมายของจังหวัดของไทย เกาหลีใต้ และจีน ขอบคุณ
เข้าเยา นี้เพื่อนร่วมงานชอบสบถมาก
อยากให้คอลแลบกันอีกค่ะ ชอบมาก5555
คุณโบโบ คิดถึงงงงง
อย่าเครียด กับคนไทย คนไทย มัก ตัดยอด😂😂😂
ในช่วงแดจังกึมฉายในไทย ก็จะมีการตั้งชื่อเกาหลีด้วยคำไทย อารมณ์เดียวกับตั้งชื่อจีนด้วยคำไทยค่ะ ความหมายก็ออกแนวทะลึ่งลามกนิดหน่อย เช่น อีซอกกี ซุกตงกี ฯลฯ ค่ะ
ไปเที่ยวญี่ปุ่นกับเพื่อนครับ ช่วงนั้นเป็นช่วงที่คำว่า “สุโก้ย” เป็นที่นิยม เนื่องจากแคมเปญชาเขียวยี่ห้อนึงวันนั้นไปวัด สวยมาก ดูสงบ ผู้คนดูน่ารักเรียบร้อย ด้วยความตื่นเต้นในความสวยงามของวัด ก็มีคนในกลุ่มอุทานมาด้วยเสียงที่ค่อนข้างดังว่า … “สุโก้ย จริง ๆ” โดนมองกันทั้งวัดเลยครับรีบกลับกันเลยทีเดียว 😂😂😂
น่าชวนอินเดียมาด้วย 😊
ไทยก็ขำกับชื่อคนเกาหลีเหมือนกัน เช่น He Men Jang😊😊😊
เอาจริงๆอปป้าก็ใช้เรียกแฟนด้วยนะ😂😂 พี่ชายแท้ๆ กับแฟน อปป้ามากกกกก ก็แบบ หล่อแบบ พี่ชายมากกกก แบบว่า พี่ชายยยยย~ อยากเป็นแฟนสาวไรงี้55
คำว่า จริงจริง คนญี่ปุ่นได้ยินคือร้องจ๊าก 😂
Não entendi una palavra que eles disseram, mas gostei do vídeo🇧🇷❤️🇹🇭
คิกขุอาโนเน่ะ รู้จักตอนเด็กฟังเพลง วง บอยสเก๊าท์ ครับ ต๊ะ โจ ดิ๊บ ร้อง
ชื่อที่เราเคยได้ยินก็มี ฉี่เฉียงเฉียง เยี่ยวเฉี่ยวหัว เยี่ยวฉี่ไหล หวังฟันเจ้า ตุงตงเป้า 😅😅
ภาษาเกาหลีก็ โกโกวา เลยครับ5555แต่จริงๆ มันออกเสียงว่า 무궁화 มู-กุง-ฮวา ที่แปลว่า ดอกชบา แถมมูกุงฮวายังเป็นดอกไม้ประจำชาติของเกาหลีด้วยครับ
เกมแรคนารอคเลยตั้งชื่อหวังฟันเจ้า 555
10:40 นี่เป็นเด็กรุ่นใหม่ที่ชอบพูดคำเก่าๆอะ
13:18 สิงคโปร์ก็ใช้ด่าเหมือนกัน อีกคำก็lan jiao แปลว่า รวยครุย คนสิงคโปร์มักชอบเอาคำฮกเกี้ยนมาใช้ด่า เพราะคนจีนที่อพยพไปสิงคโปร์มักเป็นชาวฮกเกี้ยน ไต้หวันเองก็เหมือนกัน คนพื้นเมืองที่อพยพไปไต้หวันส่วนใหญ่ก็เป็นชาวฮกเกี้ยน
คิขุอาโนเนะ มันเป็นเพลงของ บอยสเก๊า ต๊ะ ดิฟ โจ
ชอบคอนเท้นแบบนี้มากเลยครับ ♥
คนไทยตั้งชื่อภาษาเกาหลีเอง คือชื่อ ”วอนนอนคุก“ ตั้งเอาฮามาก จริงๆได้ยินมาจากรายการซิสคอมสมัยนั้น กับชื่ออะไนก็ได้ที่มีคำว่า “ฮา” ผสมอยู่ในนั้น
ถึงว่าทำไมติดชาบู 555 ขำๆ 😂😂😂
คิขุ อาโนเนะ มาจากหนังไทยสมัย 40 ปีโน้น ที่นางเองเป็นคนญิปุ่น ที่ชอบพูดคำว่า อะโนเนะ รองๆ ไปหาดูนางเอกสมัย 40 ปีก่อนใครมีหน้าญิปุ่นมั่ง
-คลิปย่อยๆสี่ภาษาก็เคยดูแล้ว-พูดคำว่าเปิ้ลระวังพี่เปิ้ล นาครนะเอ้อ😂-คำพูดบางคำก็อาจทำให้ตกใจได้ นึกว่าด่านั่นน่ะ😂-ถ้าเรื่องคำด่านี่ให้นึกถึงน้าค่อม ชวนชื่น(ผู้จากไปแล้ว)🙏-สมัยยุค'90นักร้องไทยเราก็เอาคำพูดญี่ปุ่นบางคำมาทำเป็นเนื้อเพลงเพลงหนึ่งจนทำให้เพลงนั้นโด่งดังมากในยุค'90-200X
แอดครับ การนับเลขของเกาหลี ทำไมออกเสียงคล้ายไทย 1 อิล เหมือนกับคำว่า เอี่ยว ซึ่งแปลว่า หนึ่ง2 อี้ ….. ยี้3 ฉาม สาม10 ฉิบ สิบ20 ยี่ฉิบ ยี่สิบ22 อี้ฉิบฉอง ยี้สิบสอง100000 หนึ่งแสน เกาหลีว่า ฉิบมาน ซึ่งคนไทยเมื่อก่อนก็พูด สิบหมื่น สงสัยมาจากรากเดียวกันคือ ภาษาไต…
ตรงซอย สุขุมวิท 33/1 ย่านที่คนญี่ปุ่นเยอะ ร้านอาหารญี่ปุ่นเยอะหน่อยมีร้านอาหารจีนร้านนึง ตั้งป้ายตัวใหญ่มากว่า ร้านชื่อ chin chin
🈲🈳🈴🈵🈶🈷🈸🈹🈺🈯🉑㊙㊗🉐
คันซ่อกฮี.... ลอยมาเลย😂
นอกจากจีนอินเดียแล้วประเทศเรามีคนไทยเชื้อสายญี่ปุ่นเกาหลีไหมครับหรือว่าไม่มี
แหม คุณ อิซากะ สาวล้อมรอบเลยนะ
ฝากถามคุณโบว์โบว์หน่อยนะคะว่าคำว่า"กำนันหรือกำหลันแปลว่าไงคะพอดีเพื่อนชาวจีนฮกเกี้ยนมาเลเซียใช้ด่ากันคะไม่รู้ความหมาย😅😅🙏🙏
ยุคนี้กูลเกิ้ลมีคำแปลอัตโนมัติได้ทุกภาษาแล้ว.#ปัจจุบันภาษาพูดจึงไม่ใช่ปัญหาอีกต่อไปแล้ว
คนไทยไปเรื่อยจริงเนอะ 😂😂
ถามแม่มาละ อาโน, อาโนเนะ เริ่มฮิตเมื่อตอนที่มีหนังเรื่องนึงที่มี เล็ก คาราบาว เป็นพระเอก แล้วนางเอกไทยแสดงเป็นสาวญี่ปุ่นมาเที่ยวไทย พูดไทยไม่ได้ จะพูดแต่อาโน กับ อาโนเนะ ที่มันดังเพราะวงคาราบาวกำลังดังมากแล้วนางเอกเวลาพูดก็น่ารักมาก มันเลยฮิตมาก จำคร่าวๆ ได้ประมาณนี้😅
แบบนี้สนุกดีครับ
นี้อายุ15คิขุอาโนเนะก็รู้นะคะ 😂 ยังใช้อยู่ๆ
สู้ ๆ พี่บีม ใกล้แล้ว อีก 2 หมื่น 9 XD
รวมตัวกันบ่อยๆนะ 😂😂😂
2:17 นึกย่าหมายถึง要 เเต่ว่าเยานี่คล้ายกับเยามาวไรงี้ไหมครับ ปิศาจเเมว
ฉี่เฉียงเฉียง แปลว่า ปัสสาวะไม่ตรง😂 เพราะคนไทยคือคนตลกมาโกโตะ เป็นพระเอกในการ์ตูนญี่ปุ่น สมัยก่อนดังมาก หล่อมาก นางเอกชื่อไออิ ต้องมีอายุมากกว่า40ปี ถึงจะรู้จัก😂
ไทยกับจีนนิแปลตรงๆตัวนิเป๊ะเลย😂อย่างฮา ไทยบอกฉี่เฉียงๆส่วนจีนลุกข้างกำเเพง อันนี้สุด โต้กันอย่างฮา เกาหลีกับญี่ปุ่นนี่งงญี่ปุ่นนั่งขำ ฮ่ะ เกาหลีเป็นหนักสุด
ยอง ยอง ซอย(น่าจะพอนึกถึงชื่อแบบเกาหลีได้นะ)
คลิปสั้นไปค่ะ กำลังดูเพลินๆเลย ต่ออีกสักepนะคะ
มีคำที่ได้ยินแล้วตกใจแล้ว ทำคำภาษาไทยที่ต่างชาติได้ยินแล้วรู้สึกดี หรือเป็นมงคล หรือชื่อไทยที่เป็นมงคลในภาษาอื่นบ้างครับ
ขอบคุณสำหรับรีเควสค่ะ คิดไม่ออกเลย ขอไปทำวิจัยก่อนนะคะ 😂
หัมดัม ภาษาอินเดียแปลว่า ที่รัก 😅
อาโนเนะ คนไทยรู้จักคำนี้จากหนังที่คุณกบ อนุสรา จันทรังษี เล่นเป็นนางเอกครับ รับบทเป็นคนญี่ปุ่น เวลาคิดภาษาไทยไม่ออก นางเอกมักจะเกริ่นนำด้วยคำนี้ แล้วมันดูน่ารัก วัยรุ่นไทยสมัยนั้นเลยเอามาพูดขำๆต่อๆกันไปน่ะครับ
ถ้าจำไม่ผิดเคยมีคนอธิบายว่า อาโนเนะ น่าจะมาจากเวลาที่คนญี่ปุ่นพูดกับคนไทยในยุคก่อนๆ แล้วนึกภาษาไทยไม่ออก ก็มักจะ อาโน่..... แล้วมักจะจบประโยคด้วยคำว่า เนะ รวมๆกับกิริยาของสาวญี่ปุ่นที่กระดุ๊กกระดิ๊กน่ารัก คำว่าอาโนเนะ เลยเป็ยแสลง = น่ารักแบบญี่ปุ่น (คำนี้น่าจะเริ่มใช้ยุค 80)
ใช่เลย
โอ้ เป็นความรู้มากค่ะ ไม่รู้ว่าถูก100% หรือเปล่าแต่ค่อนข้างเมคเซนต์มากเลย
”อาโนเน่“เป็นภาษาญี่ปุ่นปัจจุบันนี่แหละครับ คนญี่ปุ่นพูดกันทั่วไปครับ ประมาณว่า เอ่อ
@@kingnarathipเขาคงหมายถึงที่คนไทยเริ่มเอาคำว่าอาโนเนะมาแปลว่าน่ารักแบบญี่ปุ่นตอนช่วง80ค่ะ
ถูกไหมไม่มีใครรู้ แต่ตอนเด็กๆช่วยแม่ขายข้าวอยู่สีลมตอน2518 คนญี่ปุ่นจะใช้คำว่า อ่าเน๊ะ บ่อย บ่อยจนชินหู มีคำว่า ยั๊ยๆ ไย๊ๆ อะไรนั่นอีก มันจะมาดังหนักๆก้ช่วง เพลงผู้หญิง2คนแต่งแนวญี่ปุ่นร้องเพลงน่ะ ขอโทษด้วยที่ไม่รู้จักวงผู้หญิง2คนนั้น แต่คำว่า คิขุอาโนเนะ มันก้เริ่มดังไปทั่วก้ตอนนี้
ห๊ะ!! 🇯🇵=หาเรื่อง, ไม่พอใจ 🇹🇭=ขานรับ, งง, แปลกใจ
เอ๊ะ!! 🇯🇵=ขานรับ, งง, แปลกใจ 🇹🇭=หาเรื่อง, ไม่พอใจ
สับสนมากค่ะ 🤣😅
ฮะ = ครับ / ฮ่ะ = ค่ะ / ต้อว ห๊า.!!..ถึงจะแปลว่า อะไร...../. อีหยัง = อะไร / อีหยังเกาะ ไม่ใช่อะไรเกาะตามร่างกาย แปลว่า อะไรนะ WHAT ? อันได๋ = อันไหน/ แมนหยู่บ๊อ = จริงเหรอ 555 กลายเป็นภาษาอิสานไปเลย
5555 เซมากูเตะ ไม่ได้ยินนานมากกกก มันมาจากคาเมนไรเดอร์ของญี่ปุ่น มีแต่งเป็นเพลงด้วย เซมากูเตะ เซมากูต่อย เซมาบ่อยๆ กูทั้งต่อยทั้งเตะ
คำนี้เคยฮิตมากๆสมัยก่อน
เซมากูเตะ คำ40ปี+ ที่ยังหาโอกาสใช้ไม่ได้เลย 5 5
@@swan_hugs ผม25 ยังทันเลยครับลุง 🤣
ผม 15 ทุกวันนี้ก็ยังมีคนใช้ครับ 5555555 @@swan_hugs
อาโนเนะเป็นคำที่ นางเองในเรื่องขอหยุดใจไว้ที่รัก2527(อนุสรา จันทรังษี)ชอบพูดอาโนเนะกับพระเอก(เล็ก คาราบาวปรีชา ชนะภัย)ทุกครั้งที่ทำอะไรผิด สมัยก่อนคนไทยจึงใช้คำว่า อาโนเนะกับคนที่ชอบแต่งตัว หรือทำอะไรน่ารักๆ เหมือนคนญี่ปุ่น พอเวลาผ่านไปกลายเป็นคำติดปาก ถ้าอยากรู้ความหมายจริงๆต้องไปถามนักแสดงกับผู้กำกับ😁😁😁😁
สมัยก่อนคนไทยชอบหนังฮ่องกง แล้วคนพากย์หนังฮ่องกงมักจะติดฮาแนวๆทีมพากย์พันธมิตร เลยชอบเอามาเล่นคํากัน จะว่าไปคิดถึงยุคหนังฮ่องกงจัง
ตอนเด็ก ๆ ได้ยินบ่อยมาก
今日のbeam senseiのRUclipsでタイ語で日中韓タイコラボの動画を見て本当に参考になりました。ありがとうございます。僕もタイ語の勉強を継続して、僕も今日beam senseiのRUclipsで学んだ事を使えるように精進します。次回のbeam senseiのRUclipsを楽しみにしています。
หวังฟันเจ้า, หล่อจังเว้ย, ฉี่เฉียงเฉียง, เยี่ยวตงหัว, เยี่ยวไหล, ยองยองฉี่, ฉี่เฉี่ยวหัว, หวังปี้, ปี้ตงหลัง คำพวกนี้เกิดจากมุกตลกคาเฟ่ ที่เอาคำไทยมารวมกันแล้วมีสำเนียงคล้ายภาษาจีนเวลาพูดก็ต้องใส่สำเนียงจีนไปด้วย เขามาเป็นมุกเล่นกันฮาๆ ของชื่อตัวละครในเรื่องที่เขาเล่น เครดิตความครีเอทนี้ต้องยกให้เหล่าพี่ๆอาๆตลกคาเฟ่เขาเลยครับ
เซมากูเตะ น่าจะเลียนสำเนียงญึ่ปุ่น
@@PakJira-J ใช่ครับสำเนียงญี่ปุ่น😊
คำว่าอาโนเนะที่ใช้แทนคำว่าน่ารักนั้นมาจาก อาการที่คนญี่ปุ่นชอบพูดหรืออุทานคำว่าอาโนหรืออาโนเนะ แล้วเกิดความน่ารักในกริยา+น้ำเสียงของคำนี้ เราเลยแทนอาการน่ารักนั้นด้วยคำว่าอาโนเนะไปเลยครับ คำว่าคิขุนั้นเสียงมันคล้ายๆในภาษาญี่ปุ่นครับ เราไม่รู้ความหมายแต่เสียงคำว่าคิขุมันน่ารักดี เลยเหมารวมไปเลยว่า คิขุ คือน่ารักแบบญี่ปุ่น (เป็นแสลงวัยรุ่นยุคนั้น)
พี่บีมบอกอย่าไปใช้กัน
Me: จดจำและนำไปใช้ 😂😂😂😂😂
国によって言葉のとらえ方が違ってくるのが分かりました!勉強になります😊僕もタイ人 に「は」って言われた時はビックリしました😂
"ฉี่เฉียงเฉียง" เป็นมุขตลก อำกันขำๆล้อเล่นว่า "เอ็งเยี่ยวไม่ตรง" ไม่มีความหมายเป็นแค่ทับศัพย์
ถูกต้อง
ตลกคาเฟ่มุกหนังจีนพวก ตลค เหล่านี้ชอบมาประจำเลย ฉี่เฉียงเฉียง ฉี่เลยโถ หวังปี้เจ้า 😂😂
Piss diagonally 555555+
@@real_ism4636หวังสี่เจ้า เจ้าอย่าหวัง คนอีสานชอบเรียกชื่อเพื่อนแบบขำๆ😂😂😂😂😂
หวังจีฮู
โอ้โห พวกคุณภาษาไทยเป๊ะมาก
มีคำว่า"กลัว"ในภาษาญี่ปุ่นออกเสียง 怖い。Kowai คล้ายภาษาไทย ซึ่งเป็นคำหยาบเหมือนกันครับ 😆
いさかさんがどんどんタイ語上手になってて驚き😳すごい!!!✨
11:55 ชื่อเกาหลีมีเยอะ เช่น ยุงบินชุม ซอยเตียงทรุด พุงนำนม คันตงฮี ฯลฯ 😉
วอนนอนคุก ยืนงงในดงเกย์
ทุกภาษาถ้าไม่ฟังสำเนียงอักขระและสระ มันจะฟังเป็นแบบภาษาเราที่เป็นคำหยาบหรือคำตลกได้ เคยฟังเพลงอินเดียที่มีคนเคยเอามาทำลงยูทูปทั้งเพลงมีคำว่า หำดำ เกือบทั้งเพลง เราฟังแล้วขำแต่ความหมายของคำนั้นเราก็ไม่รู้ ฟังแล้วเอามาเล่นสนุกได้อย่าไปจริงจังครับ
ผองเพื่อนทั้ง 4 อยู่ด้วยกันคือ สนุกม๊ากกก❤❤ ได้ความรู้ไปด้วยเฉยเลย
ฉี่เฉียงเฉียง มาจากคำว่า สี่เหวินเฉียง (แสดงโดย โจวเหวินฟะ) ซึ่งเป็นพระเอกในหนังเรื่องเจ้าพ่อเซี่งไฮ้เมื่อ 40 ปีที่แล้ว ♥
พี่ผู้หญิงเป็นคนจีนแผ่นดินใหญ่หรือไทยเชื้อสายจีนหรอครับ เขารู้เรื่องไทยลึกมากตั้งแต่ขนบธรรมเนียมยันมุกตลก ฉี่เฉียงเฉียง เยี่ยวเชี่ยวหัว เขาเข้าใจมุกด้วยความหมายตรงตัวเลย ก็คือยืนฉี่แบบลำตัว45°เป็นมุมเฉียง มันตลกตรงที่ท่ายืนฉี่แบบนี้มนุษย์ปกติเขาไม่ทำกันแถมยังเอามาเป็นชื่อตัวเองอีก มันเป็นมุกของตลกยุคคาเฟ่
โบโบ น่ารักมากรอบรู้ทุกภาษา
เกาหลีส่วนใหญ่เป็นชื่อฮาๆ มากกว่า วอนนอนคุก แมงดาชุม ดูซกมก จวนมีพุง คานยังคอย ทวงยาดอง แล้วสอนคำหยาบดีแล้วครับ เพราะไม่ยอมสอนคำหยาบกันนี่ล่ะ บางคนเลยไม่รู้
😮😮 แจกันดอง, ยองยองซอย, ยองฮิมฮี 😮😮
มีคันซอกฮีอีกครับ😂😂
เดี๋ยวเอาชื่อแปลก ๆ ไปเล่าให้ยอนฟัง 😂
ยุงบินว่อน อะไรแบบนี้😂
@@BeamSensei อย่าลืมคันซอกฮีผมนะครับ😅🤣
คนไทย คำว่า "อยากเจอ" ก็เริ่มจะมีหลายความหมายแล้วครับ ทั้งท้าทาย และ คิดถึง อยากเจอหน้า
ชอบคลิปตัวนี้มากครับ.... มารวมกันบ่อยๆนะครับ... ยอดเยี่ยมครับ
ตอน ม ปลาย บ้านเราเป็นhost ให้นักเรียน AFSญี่ปุ่น ตอนนั้น มีเพลงของวงทิค แทค โท ดัง พอเธอได้ฟังท่อน กุ๊กกิ๊กวัยหวาน ซ้ำยัง อาโนเน๊ะ ก็ขำทุกครั้ง ขำแบบตัวงอ
บอยสเก๊าท์รึป่าวครับ😅
ชวนกันมาอีกน่ะ สนุกดี
ขอบคุณค่าา
คลิปนี้สนุกมาก ตลกแต่ละอันมาก เกินคาด😂😂 ละชอบตั้งชื่อในเกมว่าเอชิ ละมีคนรู้ภาษาญี่ปุ่นทักว่าคนอะไรชื่อตีน😂😂
คอนเท้นท์สนุกมาก ขออีกเถอะชอบมาก เคยชื่อรายการอะไรไม่รู้ที่ใต้วัน เชิญ โทนี่จา (ที่เล่น ช้างกูอยู่ไหน) ไปสัมภาษณ์ คำไทยที่คนใต้หวันตกใจ สีเขียว สีน้ำตาล สีขาว พิธีกรหัวเราะท้องแข็งมาก
ฮ่องกงครับ
พอถึงคำว่า "ฮะ" ผมเก็ตบริบทเลย หน้าพระเอก-นางเอกซีรีห์เกาหลีดุจะเอาเรื่องกัน หรือหน้าฮามาดะซังตอนดุพวกรุ่นน้องในเกมห้ามหัวเราะลอยมาเลย 😂
คนญี่ปุ่นตกใจจริงคำว่าฮะ มีคนมาฟ้องหลายคน 555😂 แต่ถ้าอยู่นาน ๆ ไปเขาก็จะชิน
ขอรีเควสทำเรื่องมุขตลกหน่อยครับ
เค้าว่ากันว่าจะเข้าถึงภาษาและวัฒนธรรมชาตินั้นๆ ชี้วัดได้จากการเข้าใจมุขตลกนะครับ
คุณดายอนเรียบร้อยน่ารัก>
มารวมตัวกันบ่อยๆนะคะ สนุกมากเลยคลิปนี้
ชอบพี่บีมครับ พี่สวยที่สุดครับ😍😘😘😊❤❤
สนุกๆพี่ยอนน่ารักเน๊อะ🎉
ปิดคลิปกางเกงช้างอย่างสวย…🎉🎉🎉
ขอให้ถึง 1,000,000 ซับไวๆ นะครับ🎉
หัวข้อต่อไป คำผวน 😂😂หรือมุข ตลกไทยที่ได้ยินครั้งแรก รู้สึกยังไง
รอชมค่ะ❤
เหมือนกันค่ะรอชมด้วยกันนะค่ะ
ขอบคุณนะคะที่รอชมกันดีใจมากค่ะ 🥹🍑
กางเกงสวยทุกคนเลยจ้า
やはりシモの話は国関係なく盛り上がりますね😅
เจอ เฮ้ย มาโกโตะ! นี่หลุด 555
มีความรู้มาก ชอบมากค่ะ
อยากจะบอกว่า..ขอบคุณมากครับ 🙏 ได้สาระล้วนๆเลย ที่ติดตามก็เพราะคลิปนี้เลยนะครับ❤
정말 대단해요
ภาษาเกา คำว่าจองคุกแปลไทยว่าอะไร และฮี และฮัม ออกเสียงในภาษาไทยก็หยาบเหมือนกัน แต่ไทยเราไม่คิดมากความหมายในแต่ละภาษาเขาอาจมีความหมายสุภาพ แต่เวลาออกเสียงหยาบคายสำหรับต่างชาติ มันไร้สาระที่จะมานั่งหัวเราะเจ้าของภาษาที่เขาคิดว่าเขาพูดสุภาพแล้ว เหมือนไม่ให้เกียรติกัน
ฟังสนุกๆๆๆๆมากครับ
คำเกริ่นนำก่อนจะพูด ก่อนจะตอบ ก็ได้ยินบ่อย ในอนิเมะซับ ที่ใช้คำว่า อาโน.....
สำหรับ ผู้หญิงที่ชื่อ เปิ้ล
เวลาแนะนำให้คนจีนรู้จัก
เขาก็จะนึกในใจว่า
ช่างเป็นชื่อที่ จดจำ และ เรียก ง่ายแท้ๆ
คอนเทนต์คำพ้องเสียงแบบนี้สนุกครับ
ต่างชาติทั่ว..โลกเขายอมารับ..ภาษาไทย..ครับ
ฮะเก๋า 😀
ชาบูแปลว่ายาบ้า 😂🤣
พี่ตด 😣🤧
น่ารักจุงเบย
คิดถึงๆๆ สนุกมากเลยเซนเซย์ รอตอนต่อไปงับบบ
คิดถึงทุกคนเหมือนกันค่ะปีนี้จะพยายามทำคลิปให้เยอะกว่าปีที่แล้วนะ 555 ขำไว้ก่อนทำได้เปล่าไม่รู้
ชอบแก๊งนี้มากกก
กางเกงสีแดงน่ารักครับ
เบิ้นๆ แสดงว่าหลานเฒ่าแก่อยู่ใต้หวันหรอกด่าข่อยนะชิ😅😊 เค้าเยี่ยว😂
動画配信お疲れ様でした
パッと見て井坂さんのヘアスタイルにまず驚きました😅
やはりタイ語の発音と速さにまだ慣れない自分です😢
質問あります
CGM48のステージ挨拶で、サワディーザウと言ってるように聴こえます、このザウ?ダウ?は何ですか?🤔
sawasdee ka/krub 基本的なタイ語です。
sawasdee Jao タイ北部の現地言語です。
ยอนดูเขินมาก
อยากให้เรื่องเกี่ยวกับความหมายของจังหวัดของไทย เกาหลีใต้ และจีน ขอบคุณ
เข้าเยา นี้เพื่อนร่วมงานชอบสบถมาก
อยากให้คอลแลบกันอีกค่ะ ชอบมาก5555
คุณโบโบ คิดถึงงงงง
อย่าเครียด กับคนไทย คนไทย มัก ตัดยอด😂😂😂
ในช่วงแดจังกึมฉายในไทย ก็จะมีการตั้งชื่อเกาหลีด้วยคำไทย อารมณ์เดียวกับตั้งชื่อจีนด้วยคำไทยค่ะ ความหมายก็ออกแนวทะลึ่งลามกนิดหน่อย เช่น อีซอกกี ซุกตงกี ฯลฯ ค่ะ
ไปเที่ยวญี่ปุ่นกับเพื่อนครับ ช่วงนั้นเป็นช่วงที่คำว่า “สุโก้ย” เป็นที่นิยม เนื่องจากแคมเปญชาเขียวยี่ห้อนึง
วันนั้นไปวัด สวยมาก ดูสงบ ผู้คนดูน่ารักเรียบร้อย ด้วยความตื่นเต้นในความสวยงามของวัด ก็มีคนในกลุ่มอุทานมาด้วยเสียงที่ค่อนข้างดังว่า …
“สุโก้ย จริง ๆ”
โดนมองกันทั้งวัดเลยครับ
รีบกลับกันเลยทีเดียว 😂😂😂
น่าชวนอินเดียมาด้วย 😊
ไทยก็ขำกับชื่อคนเกาหลีเหมือนกัน เช่น He Men Jang😊😊😊
เอาจริงๆอปป้าก็ใช้เรียกแฟนด้วยนะ😂😂 พี่ชายแท้ๆ กับแฟน อปป้ามากกกกก ก็แบบ หล่อแบบ พี่ชายมากกกก แบบว่า พี่ชายยยยย~ อยากเป็นแฟนสาวไรงี้55
คำว่า จริงจริง คนญี่ปุ่นได้ยินคือร้องจ๊าก 😂
Não entendi una palavra que eles disseram, mas gostei do vídeo🇧🇷❤️🇹🇭
คิกขุอาโนเน่ะ รู้จักตอนเด็กฟังเพลง วง บอยสเก๊าท์ ครับ ต๊ะ โจ ดิ๊บ ร้อง
ชื่อที่เราเคยได้ยินก็มี ฉี่เฉียงเฉียง เยี่ยวเฉี่ยวหัว เยี่ยวฉี่ไหล หวังฟันเจ้า ตุงตงเป้า 😅😅
ภาษาเกาหลีก็ โกโกวา เลยครับ5555
แต่จริงๆ มันออกเสียงว่า 무궁화 มู-กุง-ฮวา ที่แปลว่า ดอกชบา แถมมูกุงฮวายังเป็นดอกไม้ประจำชาติของเกาหลีด้วยครับ
เกมแรคนารอคเลยตั้งชื่อหวังฟันเจ้า 555
10:40 นี่เป็นเด็กรุ่นใหม่ที่ชอบพูดคำเก่าๆอะ
13:18 สิงคโปร์ก็ใช้ด่าเหมือนกัน อีกคำก็lan jiao แปลว่า รวยครุย คนสิงคโปร์มักชอบเอาคำฮกเกี้ยนมาใช้ด่า เพราะคนจีนที่อพยพไปสิงคโปร์มักเป็นชาวฮกเกี้ยน ไต้หวันเองก็เหมือนกัน คนพื้นเมืองที่อพยพไปไต้หวันส่วนใหญ่ก็เป็นชาวฮกเกี้ยน
คิขุอาโนเนะ มันเป็นเพลงของ บอยสเก๊า ต๊ะ ดิฟ โจ
ชอบคอนเท้นแบบนี้มากเลยครับ ♥
คนไทยตั้งชื่อภาษาเกาหลีเอง คือชื่อ ”วอนนอนคุก“ ตั้งเอาฮามาก จริงๆได้ยินมาจากรายการซิสคอมสมัยนั้น กับชื่ออะไนก็ได้ที่มีคำว่า “ฮา” ผสมอยู่ในนั้น
ถึงว่าทำไมติดชาบู 555 ขำๆ 😂😂😂
คิขุ อาโนเนะ มาจากหนังไทยสมัย 40 ปีโน้น ที่นางเองเป็นคนญิปุ่น ที่ชอบพูดคำว่า อะโนเนะ
รองๆ ไปหาดูนางเอกสมัย 40 ปีก่อนใครมีหน้าญิปุ่นมั่ง
-คลิปย่อยๆสี่ภาษาก็เคยดูแล้ว
-พูดคำว่าเปิ้ลระวังพี่เปิ้ล นาครนะเอ้อ😂
-คำพูดบางคำก็อาจทำให้ตกใจได้ นึกว่าด่านั่นน่ะ😂
-ถ้าเรื่องคำด่านี่ให้นึกถึงน้าค่อม ชวนชื่น(ผู้จากไปแล้ว)🙏
-สมัยยุค'90นักร้องไทยเราก็เอาคำพูดญี่ปุ่นบางคำมาทำเป็นเนื้อเพลงเพลงหนึ่งจนทำให้เพลงนั้นโด่งดังมากในยุค'90-200X
แอดครับ การนับเลขของเกาหลี ทำไมออกเสียงคล้ายไทย
1 อิล เหมือนกับคำว่า เอี่ยว ซึ่งแปลว่า หนึ่ง
2 อี้ ….. ยี้
3 ฉาม สาม
10 ฉิบ สิบ
20 ยี่ฉิบ ยี่สิบ
22 อี้ฉิบฉอง ยี้สิบสอง
100000 หนึ่งแสน เกาหลีว่า ฉิบมาน ซึ่งคนไทยเมื่อก่อนก็พูด สิบหมื่น
สงสัยมาจากรากเดียวกันคือ ภาษาไต
…
ตรงซอย สุขุมวิท 33/1 ย่านที่คนญี่ปุ่นเยอะ ร้านอาหารญี่ปุ่นเยอะหน่อย
มีร้านอาหารจีนร้านนึง ตั้งป้ายตัวใหญ่มากว่า ร้านชื่อ chin chin
🈲🈳🈴🈵🈶🈷🈸🈹🈺🈯🉑㊙㊗🉐
คันซ่อกฮี.... ลอยมาเลย😂
นอกจากจีนอินเดียแล้วประเทศเรามีคนไทยเชื้อสายญี่ปุ่นเกาหลีไหมครับหรือว่าไม่มี
แหม คุณ อิซากะ สาวล้อมรอบเลยนะ
ฝากถามคุณโบว์โบว์หน่อยนะคะว่าคำว่า"กำนันหรือกำหลันแปลว่าไงคะพอดีเพื่อนชาวจีนฮกเกี้ยนมาเลเซียใช้ด่ากันคะไม่รู้ความหมาย😅😅🙏🙏
ยุคนี้กูลเกิ้ลมีคำแปล
อัตโนมัติได้ทุกภาษาแล้ว.
#ปัจจุบันภาษาพูดจึง
ไม่ใช่ปัญหาอีกต่อไป
แล้ว
คนไทยไปเรื่อยจริงเนอะ 😂😂
ถามแม่มาละ อาโน, อาโนเนะ เริ่มฮิตเมื่อตอนที่มีหนังเรื่องนึงที่มี เล็ก คาราบาว เป็นพระเอก แล้วนางเอกไทยแสดงเป็นสาวญี่ปุ่นมาเที่ยวไทย พูดไทยไม่ได้ จะพูดแต่อาโน กับ อาโนเนะ ที่มันดังเพราะวงคาราบาวกำลังดังมากแล้วนางเอกเวลาพูดก็น่ารักมาก มันเลยฮิตมาก
จำคร่าวๆ ได้ประมาณนี้😅
แบบนี้สนุกดีครับ
นี้อายุ15คิขุอาโนเนะก็รู้นะคะ 😂 ยังใช้อยู่ๆ
สู้ ๆ พี่บีม ใกล้แล้ว อีก 2 หมื่น 9 XD
รวมตัวกันบ่อยๆนะ 😂😂😂
2:17 นึกย่าหมายถึง要 เเต่ว่าเยานี่คล้ายกับเยามาวไรงี้ไหมครับ ปิศาจเเมว
ฉี่เฉียงเฉียง แปลว่า ปัสสาวะไม่ตรง😂 เพราะคนไทยคือคนตลก
มาโกโตะ เป็นพระเอกในการ์ตูนญี่ปุ่น สมัยก่อนดังมาก หล่อมาก นางเอกชื่อไออิ ต้องมีอายุมากกว่า40ปี ถึงจะรู้จัก😂
ไทยกับจีนนิแปลตรงๆตัวนิเป๊ะเลย😂อย่างฮา ไทยบอกฉี่เฉียงๆส่วนจีนลุกข้างกำเเพง อันนี้สุด โต้กันอย่างฮา เกาหลีกับญี่ปุ่นนี่งงญี่ปุ่นนั่งขำ ฮ่ะ เกาหลีเป็นหนักสุด
ยอง ยอง ซอย(น่าจะพอนึกถึงชื่อแบบเกาหลีได้นะ)
คลิปสั้นไปค่ะ กำลังดูเพลินๆเลย ต่ออีกสักepนะคะ
มีคำที่ได้ยินแล้วตกใจแล้ว ทำคำภาษาไทยที่ต่างชาติได้ยินแล้วรู้สึกดี หรือเป็นมงคล หรือชื่อไทยที่เป็นมงคลในภาษาอื่นบ้างครับ
ขอบคุณสำหรับรีเควสค่ะ คิดไม่ออกเลย ขอไปทำวิจัยก่อนนะคะ 😂
หัมดัม ภาษาอินเดียแปลว่า ที่รัก 😅
อาโนเนะ คนไทยรู้จักคำนี้จากหนังที่คุณกบ อนุสรา จันทรังษี เล่นเป็นนางเอกครับ รับบทเป็นคนญี่ปุ่น เวลาคิดภาษาไทยไม่ออก นางเอกมักจะเกริ่นนำด้วยคำนี้ แล้วมันดูน่ารัก วัยรุ่นไทยสมัยนั้นเลยเอามาพูดขำๆต่อๆกันไปน่ะครับ